Maschinelle Übersetzung? - Hmmm, höchstens im Notfall, ausnahmsweise, wenn
es auf Qualität nicht ankommt
"Übersetzen" ist nicht ein einfaches Umsetzen der Wörter und Wendungen von einer fremden in die eigene Sprache, sondern eine Übertragung der Gedanken und Vorstellungen des Autors in Anlehnung an ein fremdsprachiges Original, und dies setzt Nach-Denken voraus.
So wie früher (beinahe)
Natürlich werden heute elektronische Hilfsmittel eingesetzt:
Office-Programme, elektronische Wörterbücher, CAT-Programme, TMs, Internet
usw. Schwieriger hatte es da vor rund 1.600 Jahren der Herr rechts:
der Kirchenvater Hieronymus. Aus seiner Feder, und viel mehr stand ihm nicht zur Verfügung, stammt die "Vulgata", die
lange Zeit maßgeblichen Bibelübersetzung der katholischen Kirche. Heute gilt
er als der Schutzpatron der Übersetzer.
Sie suchen einen Übersetzer für die Sprachkombination Spanisch >
Deutsch?
Vielleicht bin ich dann ja der Richtige für Sie. Wenn Sie mehr über mich und
meine Arbeit erfahren möchten, klicken Sie auf einen der Links oben auf
dieser Seite.